Alternatywne metody leczenia bólu, takie jak akupunktura czy terapia manualna.
Dużo książek, które wpadają w nasze ręce to książki przełożone. Zawsze na jednej z pierwszych stron internetowych jest napisane nazwisko tłumacza. Tłumacz to sobą, która przekłada słowo autora na słowo przekonujące dla obcokrajowca, w stworzonym przez nas wypadku Polaka. Na szczęście mamy różnych tłumaczy. Mamy tłumaczy, którzy robią przekłady z języka niemieckiego na polski, z języka portugalskiego na skonstruowany przez nas ojczysty, z języka angielskiego na naszą profesjonalną polszczyznę. Można by tak wymieniać i wymieniać. Dzięki ludziom zajmującym się tłumaczeniami jesteśmy w stanie zapoznać się z literaturą całego świata oraz nie musimy wcale znać żadnego języka obcego. Niewątpliwie znajomość języka obcego w dzisiejszych czasach to nieodzowność, niemniej jednak nie musimy czytać książek w innym języku – wypróbuj ANCHOR. Wielokrotnie zdarza się tak, że autorzy używają różnego typu metafor, które są w stanie być trudne do uchwycenia dla nas, nawet, jeżeli dobrze znamy język, właśnie dlatego odpowiednio jest zdołać czytać w naszym ojczystym języku, a wszystko dzięki tłumaczom. Mimo to nieczęsto, kiedy sprawdzamy, kto przetłumaczył książkę, którą trzymamy w ręku/ Należałoby następnym wraz spojrzeć na nazwisko tłumacza.
2. Tutaj
4. Usługi